الترجمة المتخصصة.. مجالاتها وأهم المواقع التي توفرها

تُعدُّ الترجمة المتخصصة أحد أقسام الترجمة التحريرية؛ حيث تهتمُّ بترجمة النص الأصلي بين لغتين غالباً، وفي مجال معين.

مجالات الترجمة المتخصصة

1. الترجمة الأدبية: تهتمُّ بترجمة النصوص والأعمال الأدبية من شعر، وقصة، ورواية، ومسرح، ونقد أدبي، وبأسلوب شيِّق وجذاب يبرز جمال القالب الفني للنص الأصلي وما فيه من خيال، وإبداع، وأحاسيس، وانفعالات، مع تجنب الترجمة الحرفية، وهذه الترجمة مهمة للباحثين ودارسي الأدب المقارن وذوي المواهب الأدبية.

2. الترجمة الإعلامية: وتهتم بترجمة الأخبار والنصوص الإعلامية؛ التي تتناقلها وسائل الإعلام التقليدية كالصحف والمجلات الورقية، ووسائل الإعلام الإلكترونية كالمجلات الإلكترونية، ومواقع التواصل الاجتماعي كالفيسبوك، والواتس آب، وتويتر، والإنستغرام، والتيليجرام، والتطبيقات الإلكترونية.

3. الترجمة الاقتصادية: تهتمُّ بترجمة التعاملات الاقتصادية بين الدول عبر الشركات متعددة الجنسيات والبورصات العالمية.

4. الترجمة التجارية: تهتمُّ بترجمة الاتفاقيات والعقود ومذكرات التفاهم.

6. الترجمة الدينية: تهتمُّ بترجمة النصوص والكتب الدينية؛ حيث تستخدم لنشر دين أو ديانة ما، والتعريف بقواعدها وشرائعها.

6. الترجمة الطبية: تهتمُّ بترجمة المقالات الطبية؛ وتتطلب خبرة ومعرفة بالمصطلحات الطبية.

8. الترجمة العلمية: تهتمُّ بترجمة الرسائل العلمية، والمقالات، والدراسات، والنصوص، والأبحاث العلمية؛ لنشرها في المجلات العلمية الأجنبية المحكمة؛ وتتطلب معرفة بالمصطلحات العلمية وبدائلها ومستحدثاتها في اللغة المترجم إليها.

9. الترجمة الفنية: تهتمُّ بترجمة ما يتعلق بالمواصفات والمقاييس الفنية وكتيبات التشغيل والصيانة.

10. الترجمة القانونية: تهتمُّ بترجمة القوانين، والبنود الحقوقية، والأوراق القانونية، ووثائق الأحوال المدنية، والمعاملات القانونية كعقود الزواج وطلبات اللجوء والإقامة ومعاملات البيع والشراء.

11. الترجمة الأكاديمية: تهتم بترجمة الأوراق والوثائق والشهادات والمصادر والمراجع العلمية؛ التي يقوم الطالب بتقديمها للحصول على منح أو قبول في أحد الجامعات الأجنبية التي يراسلها؛ ولا بدَّ أن تكون ترجمة حرفية، ويلتزم فيها الدقة والموضوعية والأمانة، وتجنب أي تغيير وإن كان حرفاً حتى لا يُعدّ تزويراً؛ ويرفض بسببه أوراق الطالب، وينبغي التأكد من صحة الأوراق وصدورها من جهة رسمية وخلوها من التزوير؛ قبل البدء في ترجمتها، يكون المترجم الأكاديمي حاصلاً على شهادة معتمدة بأنه صالح لهذا النوع من الترجمة، وهناك مواقع إلكترونية تقدم هذه الترجمة منها:

  • موقع آن بابل UNBABEL ؛ رابط http://www.unbabel.com
  • موقع آي ترانسليت فور إي يو:  itranslate4.eu
  • موقع ترانسليت أون لاين translateonline

 

ستجد أيضاً على منصَّة جوَّك

 

ملاحظة: المقالات والمشاركات والتعليقات المنشورة بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل الرأي الرسمي لجوَّك بل تمثل وجهة نظر كاتبها ونحن لا نتحمل أي مسؤولية أو ضرر بسبب هذا المحتوى.

ما رأيك بما قرأت؟
إذا أعجبك المقال اضغط زر متابعة الكاتب وشارك المقال مع أصدقائك على مواقع التواصل الاجتماعي حتى يتسنى للكاتب نشر المزيد من المقالات الجديدة والمفيدة والإيجابية..

تعليقات

يجب عليك تسجيل الدخول أولاً لإضافة تعليق.

هل تحب القراءة؟ كن على اطلاع دائم بآخر الأخبار من خلال الانضمام مجاناً إلى نشرة جوَّك الإلكترونية

مقالات ذات صلة
Oct 29, 2022 - عبدالحليم عبدالرحمن
Oct 26, 2022 - حسن بوزناري
Oct 19, 2022 - منة الله صبرة القاسمي
Oct 18, 2022 - سيد علي عبد الرشيد
نبذة عن الكاتب