تعد الترجمة من أبرز الأعمال التى يمكن ممارستها عن بُعد، وتتميّز بتوفير الوقت المستقطع في الذهاب والعودة من وإلى العمل، وتوفير وضعٍ مريحٍ أثناء أداء العمل، ورعاية الأطفال بالنسبة للأمهات، وإمكانية العمل مع أكثر من جهة، لكن تعد العزلة الاجتماعيّة والجلوس لفتراتٍ طويلةٍ أمام الحاسوب من السلبيّات، وينبغي أن يشرح المترجم طبيعة عمله للمقرّبين منه، وتحديد مواعيد مرنةٍ للعمل - بعد التنسيق مع الجهة التي يعمل معها -، وترتيب الأولويّات، والتنسيق بين تطبيقات العمل وتطبيقات التّواصل الاجتماعي، وينبغي توفّر المهارة اللّغويّة وتوفير جهاز حاسوب بالإضافة إلى بعض المهارات منها:
1. مهارة استخدام الإصدارات الحديثة من برامج مايكروسوفت أوفيس وبرامج الترجمة مثل: ترادوس وبرنامج سكايب، وبرامج PDF Reader، WinRAR، Grammarly، بالإضافة إلى برنامجٍ مضادٍ للفيروسات.
2. مهارة تحديد مجالٍ للتخصُّص وقراءة المزيد عنه، وترجمة بعض المقالات فى المجال المختار، ثمّ عرضها على أصحاب العمل كنماذج تمّت ترجمتها.
3. مهارة كتابة سيرةٍ ذاتيّةٍ حديثةٍ متضمّنة الاسم والمؤهل والمهارات وأسباب الالتحاق بالعمل ونبذة شخصيّة، مع تجنّب الأخطاء اللّغويّة والإملائيّة.
4. مهارة الاتصال والردّ على الرسائل وفنّ إدارة الوقت والتواصل مع صاحب العمل بأسلوبٍ لطيفٍ ورسمي.
5. معرفة معلوماتٍ عن صاحب العمل سواء أكان شركةً أو فرداً، ومنها هاتفه واسمه وعنوانه وبريده الإلكتروني وسكايب الخاص به، والمقرّ الفعلي للشركة، وأن يكون كلٌّ من ذلك بأرقامٍ وعناوين واضحة، ومعرفة أسعار الأعمال المترجمة فى بلد صاحب العمل.
6.مهارة الاتفاق مع صاحب العمل على السّعر ووقت تسليم العمل المترجم وصيغته وغيرها من الشروط، ووجود عقدٍ قانونيٍّ لتجنّب المشاكل.
7. مهارة الالتزام بتسليم العمل المترجم في الوقت المحدّد، ويمكن تسليم صاحب العمل عيّنةً من الترجمة وطلب السعر، وبعد تلقّي النقود يمكن للمترجم إرسال العمل المترجم كاملا.
8. مهارة استخدام وسيلة متاحة لكلٍّ من المترجم وصاحب العمل لتلقّي الأموال مقابل الأعمال المترجمة منها: الباى بال، سكريل، بيونير، وأيضاً وسائل الدّفع المباشر والبنوك.
يجب عليك تسجيل الدخول أولاً لإضافة تعليق.